Перевод названий серий с японского (перевод Himawari)
Перевод названий серий с японского (перевод Himawari)
Armelle Franz, спасибо за отзыв Названия я переводила давно, не уверена, что нигде не накосячила, но старалась. Может как-нибудь пеерсмотрю еще разок для точности
У нас еще вот недавно появился перевод с японского первой главы манги (тут), переводчик тоже написала, что есть несоответствия между оригиналом и разными переводами. Сейчас она временно заморозила проект, но когда-нибудь, думаю, мы дождемся продолжения
У нас еще вот недавно появился перевод с японского первой главы манги (тут), переводчик тоже написала, что есть несоответствия между оригиналом и разными переводами. Сейчас она временно заморозила проект, но когда-нибудь, думаю, мы дождемся продолжения
"Жизнь это всегда выбор. О чем-то мы жалеем, чем-то гордимся. Что-то будет преследовать нас вечно. Мы такие, какими сами выбираем быть". (с) Грэм Браун
"А серёжек тех или шуб, чупачупсов и сигарет, табака и билетов в клуб мы не вспомним, что больше нет. Потому что тут нет зимы. Потому что мы здесь вдвоём. Знаешь, главное — это мы. Остальное гори огнём". (с) Мальвина Матрасова
"А серёжек тех или шуб, чупачупсов и сигарет, табака и билетов в клуб мы не вспомним, что больше нет. Потому что тут нет зимы. Потому что мы здесь вдвоём. Знаешь, главное — это мы. Остальное гори огнём". (с) Мальвина Матрасова
- Armelle Franz
- Сообщения: 15
- Зарегистрирован: 01 авг 2015, 21:39
- День рождения: Светлый день.
- Статус: Свобода - то, для чего я живу.
- Род занятий: На данном этапе жизни я пишу стихотворения, книги, фанфикшины, рассказы и др. Иногда рисую - чаще всего пальцами.
- Откуда: Украина
Перевод названий серий с японского (перевод Himawari)
Старания видны! :-) Разница существенная в переводах. Всегда, когда читала названия серий, не понимала смысла названий, какие-то непонятные были, редко нормальные: такие как "Конверт, вывернутый наизнанку" - сразу понятен смысл, не то, что в других названиях...
Я рада, что смогла все прочитать, мечтаю теперь о переведенных главах манги
Разные люди - разный перевод, это понятно. Интересно еще было бы перевести и озвучить аниме, но кто за это возьмется? В "Леди Джорджи" озвучили только первую серию, люди не хотят участвовать в таком трудоемком процессе. А жаль.
Я рада, что смогла все прочитать, мечтаю теперь о переведенных главах манги
Разные люди - разный перевод, это понятно. Интересно еще было бы перевести и озвучить аниме, но кто за это возьмется? В "Леди Джорджи" озвучили только первую серию, люди не хотят участвовать в таком трудоемком процессе. А жаль.
"Если вы не можете быть честными друг с другом, что же у вас за отношения?.."
Перевод названий серий с японского (перевод Himawari)
Леди Джорджи я бы и не стала озвучивать. Аниме сделано плохо на мой взгляд. Первые серии -ничего, но чем дальше, тем хуже. Всю концепцию манги переврали. Получилось болото какое-то бессмысленное в итоге. При всех своих недостатках, аниме Кенди-Кенди существенно отличается в лучшую сторону. Его бы стоило переозвучить. Слышала 2 варианта и в обоих хватает явных косяков, а уж а уж ошибок по мелочи наверно вообще пруд-пруди.
- Shadow
- Сообщения: 1814
- Зарегистрирован: 06 окт 2006, 21:46
- Статус: нилофанка
- Род занятий: работаю
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Перевод названий серий с японского (перевод Himawari)
А есть ли анимэ Кенди с субтитрами русскими? Я бы хотела оригинальные голоса послушать без наложения.
Homo nilofanus, редкий вид =)
Перевод названий серий с японского (перевод Himawari)
Shadow, у меня с английскими субтитрами есть на дисках.
- torman3153
- Сообщения: 3
- Зарегистрирован: 19 июн 2023, 13:39
Перевод названий серий с японского (перевод Himawari)
интересно то, что некоторые названия серий озвучиваются в русском дубляже, некоторые нет )
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 28 гостей