Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)
Модератор: Ksenia
Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)
Afina
Спасибо. гляну....
Я, наверное дуб, но я там не нахожу. А оригинал точно английский????
Спасибо. гляну....
Я, наверное дуб, но я там не нахожу. А оригинал точно английский????
"Fais de ta vie un rêve, et d'un rêve une réalité"
58087320Qki
58087320Qki
Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)
olliver, автор здесь под ником Меркурио.
Улыбка–это залог счастья. Не много есть вещей, доставляющих истинное удовольствие, и среди них – несколько секунд смеха рядом с любимым человеком.
…Земля оказывается круглая, и мы обязательно встретимся вновь.
Judy Abbott "Душа на кончике пера"
…Земля оказывается круглая, и мы обязательно встретимся вновь.
Judy Abbott "Душа на кончике пера"
Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)
Afina
Аааа, по другому нику искала.....
Всё, спасибо тебе!
И так, где тут искать твою фразу, может ты помнишь главу?
Аааа, по другому нику искала.....
Всё, спасибо тебе!
И так, где тут искать твою фразу, может ты помнишь главу?
"Fais de ta vie un rêve, et d'un rêve une réalité"
58087320Qki
58087320Qki
Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)
Если ничего не напутала 14-я кажется, только там довольно далеко от начала. Разговор Кенди и Фленни, но они там не один раз разговаривают:)
Улыбка–это залог счастья. Не много есть вещей, доставляющих истинное удовольствие, и среди них – несколько секунд смеха рядом с любимым человеком.
…Земля оказывается круглая, и мы обязательно встретимся вновь.
Judy Abbott "Душа на кончике пера"
…Земля оказывается круглая, и мы обязательно встретимся вновь.
Judy Abbott "Душа на кончике пера"
Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)
Сейчас я поищу. По ходу встретила имя Вильсона. Это же про презедента США Вудро-Вильсона упоминание?
Недавно читала его историю любви в своем любимом журнале. Очень интересно....
Такой мирный человек.
И картинки красивые попадаются.
Недавно читала его историю любви в своем любимом журнале. Очень интересно....
Такой мирный человек.
И картинки красивые попадаются.
"Fais de ta vie un rêve, et d'un rêve une réalité"
58087320Qki
58087320Qki
Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)
Нашла, примерно так и есть.Afina писал(а):Не хочешь поделиться тем, что у тебя здесь? - спросила Кенди, притронувшись к ее груди рукой
Не хотела б ли ты поделиться со мной тем, что у тебя здесь? - спросила Кенди, прикоснувшись к её груди одной из своих рук. и т.д."Would you like to share with me what is in here?" asked Candy touching her chest with one of her hands. "Or would you rather just stay with me for a while, in silence?"
"Fais de ta vie un rêve, et d'un rêve une réalité"
58087320Qki
58087320Qki
Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)
Мне кажется, было бы правильно перевести "сказала Кенди, прикоснувшись рукой к СВОЕЙ груди" (то есть, показав на область сердца, которое у подавляющего большинства людей находится в одном и том же месте). Хотя мужчинам больше понравится первый вариант перевода
Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)
Я так и думала.olliver писал(а):Нашла, примерно так и есть.
В тексте достаточно много таких мудреных фраз, которые, на мой взгляд, стоило бы упростить и это звучало бы куда лучше. Почему бы не сказать : "не хочешь сказать, что тебя беспокоит?" или что-то в этом роде. Но это уже наверное посягательство на авторский текст
Улыбка–это залог счастья. Не много есть вещей, доставляющих истинное удовольствие, и среди них – несколько секунд смеха рядом с любимым человеком.
…Земля оказывается круглая, и мы обязательно встретимся вновь.
Judy Abbott "Душа на кончике пера"
…Земля оказывается круглая, и мы обязательно встретимся вновь.
Judy Abbott "Душа на кончике пера"
Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)
если честно, не так уж ясно к чьей груди прикасалась. Я представила эту ситуацию иначе. А раз к своей, так пускай будет к своей (это более по-русски).Flanny писал(а):сказала Кенди, прикоснувшись рукой к СВОЕЙ груди
Да, все эти блондинка, брюнетка, шатенка и т.д.Afina писал(а):В тексте достаточно много таких мудреных фраз
говоря киношным языком это будет или полное дублирование или авторский перевод, который местами может быть лучше.Afina писал(а):Почему бы не сказать : "не хочешь сказать, что тебя беспокоит?"
Ну или сказать, "что у тебя на душе". Но многим нужна большая конкретика во фразах и словах, чтобы потом к ним цепляться, поэтому сохраняяется, по мере возможности, структура предложения оригинала, тогда это закадровый, более точный, но порой менее удачный и красивый.
"Fais de ta vie un rêve, et d'un rêve une réalité"
58087320Qki
58087320Qki
Re: Фанфик "Столкновение в вихре" (Элис Авалос)
Помню, в "Столкновении" мне подвернулся кусочек нередактированого текста Вот где я оценила труд переводчиков! Выудить из этого набора слов смысл и оформить это в читаемый текст, это действительно заслуживает уважения.
Мне трудно представить, что герои выражались бы так высокопарно. В аниме они вроде этим не страдали))
С этим проще всего, посто прошлась по тексту и позаменяла.olliver писал(а):Да, все эти блондинка, брюнетка, шатенка и т.д.
Мне трудно представить, что герои выражались бы так высокопарно. В аниме они вроде этим не страдали))
Улыбка–это залог счастья. Не много есть вещей, доставляющих истинное удовольствие, и среди них – несколько секунд смеха рядом с любимым человеком.
…Земля оказывается круглая, и мы обязательно встретимся вновь.
Judy Abbott "Душа на кончике пера"
…Земля оказывается круглая, и мы обязательно встретимся вновь.
Judy Abbott "Душа на кончике пера"
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 20 гостей