Страница 2 из 4

Добавлено: 02 июл 2007, 12:55
Кошка БесТиЯ
Попробуй! Только выбирай славянский язык - польский, чешский или словацкий.. Тогда будет особенно весело! 009*

Добавлено: 04 июл 2007, 04:18
КендиТерриЯ
Потому что там слова похожи на наши? А какие ещё смешные слова Вы нашли? Убиенный пан - классный прикольчик

Добавлено: 04 июл 2007, 09:25
Кошка БесТиЯ
Ещё прикол.. просто убойный.. из темы про путешествия и экскурсии:
"Мужу си випуйчит члун?"
Это переводится: "Можно взять лодку напрокат?" 009*
Террик сказал, что для полной радости осталось только добавить: "за деньги". :|
Короче, на лодках мы явно кататься не будем. А я то думаю, почему нам препод рассказывал, что в прошлом году, когда студенты на лодках катались, они в воду попадали.. Теперь ясно. От смеха попадали, однозначно! :?:

Добавлено: 04 июл 2007, 21:03
КендиТерриЯ
Наверное когда узнали на чём они катались 009*

Добавлено: 04 июл 2007, 21:42
Кошка БесТиЯ
009* ну-уу.. действительно.. ну их, эти лодки.. Мы лучше на лошадках покатаемся! Нам рассказывали люди, которые в прошлом году ездили, что там есть лошадки.. что-то типа мини-ипподрома.

Добавлено: 04 июл 2007, 22:45
Зая
Только узнайте заранее, как это на их языке будет... 004*

Добавлено: 04 июл 2007, 23:08
КендиТерриЯ
У нас тоже лошадки есть - возле зоопарка, можно будет вместе сходить :wink:

Добавлено: 04 июл 2007, 23:49
Кошка БесТиЯ
Да-а.. хорошо, что ты это сказала Зая. Смотри сюда:

http://slovnik.seznam.cz/search.py?lg=c ... 5%AF%C5%88

Чехи - извращенцы!!! Однозначно! Я лучше буду на отечественных конях кататься, а не на ихних... кунях. :|

Добавлено: 24 авг 2007, 04:16
КендиТерриЯ
Всемирно известный производитель зубной пасты компания Колгейт? столкнулся с неожиданным препятствием при продвижении своей продукции на рынке испаноговорящих стран. В переводе с испанского "колгейт" означает приказание "иди и повесься". :|

Добавлено: 11 янв 2008, 00:39
Suzume
А я вот тут такое нашла:

Предупреждение:
1. если есть ошибки - просьба указать(я же не знаю этих языков, приходится верить на слово)
2. Просьба всё воспринимать с юмором, это не в обиду никаких народов, просто на русском есть созвучные слова, поэтому звучит забавно)




Итак:

Все мы слышали дурацкие переводы вроде "Let it Ье!и ? давайте есть пчел! В Интернете даже есть специальные сообщества, где люди делятся подобными "перлами". Но есть в иностранных языках много слов, которые для русского уха звучат забавно сами по себе, некоторые так просто неприлично. Посетители www.sachok.ru составили свой список в конфе "Хотите посмеяться? Учите языки". Сегодня мы публикуем несколько смешных примеров.

По-турецки автобусная остановка звучит как "дурак", а стакан как "бардак".

По-латышски "работать" -- "страдат", поэтому на вопрос "Вы сегодня работаете?" можно вполне искренне отвечать: "Да, весь день страдаем".


На Украине шоколад Виспа никто не покупал, ибо "висла" - это оспа (хоть её и искоренили, но есть сладость с названием болезни -- радости мало). "Самопэр попэр на мордопысню" означает - "автомобиль поехал на фотостудию". На конечной оаановке автобусов можно увидеть табличку с надписью: "КОНЕЦ ОТСТОЯ":)
По-украински "краватка" - галстук. Мужчина в кроватке или с кроваткой на шее - смешно))

На польском "позор" значит "внимание", а красота звучит совсем наоборот -- "урода". "Склеп" -- магазин. Представляет'-- галерея склепов )) Всякие уличные закуски называются "запиеканки", а игрушки --"забавки".

У чехов "петушка" значит "стюардесса", "рыхлик" -- скорый поезд, духи --"вонявки", а "кабельки" -дамские сумки.

На другом славянском языке, болгарском, тоже много забавных слов. "Химикалка" -- ручка, "прахосмукашка" --пылесос Попкорн -- "пуканки", а невеста - "булка". Добрый Дед Мороз превратился у них в "Дядо Мраз".

По-армянски"айбубен" - азбука, а."бараран"" словарь. "Закрой дверь" - баца дура.

По-немецки "маятник" ? "пендель", а "трахтен" -- чего-то сильно желать. "Лох" - дырка, а "глюк" -- счастье. Счастье - это всего лишь глюк:)

По-испански "поворот" звучит как "курва".

По-итальянски "охранник" будет "горилла генерале"

"Свалка" по-шведски "прохлада", а "факман" - специалист.

Еще один очень смешной для нас язык -- финский. "Палка" у них -- это "зарплата". "Лохи" всего лишь безобидный лосось. "Какку" -- торт, булочка-(дайте мне, пожалуйста, вот эту какку)). "Пукари". -- драчун, забияка, "пуки" --козел, а "йоулупукки" - рождественский козел, он же дед мороз, он же Санта Клаус.